私たちのこだわり

01

お米

天と地のあいだ

天と地のあいだに生きる、いのちの粒。
私たちの命をつないできたお米は、日本屈指の米どころとして知られる恵那山麓で育まれるコシヒカリです。

この土地で収穫されるお米は、食味ランキングで最高評価の「特A」を連続で獲得しており、その美味しさは全国でも高く評価されています。

田んぼを守り、季節を感じながら、一年一年積み重ねられてきた農家さんの手仕事があります。
自然の恵みと、人の営みが重なって生まれる一粒。

それが、私たちの「天と地のあいだ」のお米です。

Rice ― Between Heaven and Earth

Grains of life, living between heaven and earth.
The rice that sustains us is Koshihikari, nurtured at the foot of Mount Ena, a region celebrated as one of Japan’s premier rice-growing heartlands.

Rice harvested from this land has consistently earned the "Special A" rank—the highest possible rating in the official Rice Taste Ranking—and its exceptional quality is acclaimed nationwide.

Every grain reflects the dedicated craftsmanship of farmers who protect the fields and honor the shifting seasons, building their legacy year after year. It is a single grain born from the harmony of nature’s bounty and human devotion.

This is our rice: "Between Heaven and Earth."

大米 ― 天地之间

生于天地之间,生命的结晶。
维系着我们生命的大米,是产自著名产地 ― 惠那山麓的越光米。那里是日本屈指可数的优质稻米之乡。

这片土地收获的大米,在食味排行榜中蝉联最高等级的“特A”评价,其美味在全日本都享有极高的声誉。

农户们守护着稻田,感悟着四季,年复一年地倾注心血。大自然的馈赠与人类的耕耘交织重叠,才孕育出了这一颗颗珍贵的稻谷。

这就是我们的 ― “天地之间”大米。

02

お米を導くもの

おにぎりの味を決めるのは、ほんの一握りの塩です。

私たちは、お米の甘みを最も美味しく引き出すため、
性格の異なる二つの塩を独自に選び、合わせています。

ひとつは、日本の塩づくりの伝統を受け継ぐ「差塩」。
海水のにがりをあえて残し、まろやかな旨みと深みを持たせた塩です。

もうひとつは、その味を引き締め、後味を整えるための特別な塩。

この二つが響き合うことで、お米の甘みが立ち上がり、最後の一口まで美味しく召し上がっていただけます。

塩は脇役ではなく、おにぎりを美味しく導く大切な存在です。

Salt ― The Guide to the Rice

The flavor of an onigiri is defined by just a small pinch of salt.

To bring out the natural sweetness of the rice in its most delicious form, we have selected and blended two distinct types of salt with differing characters.

The first is "Sashishio," a salt that carries forward the traditions of Japanese salt-making. By intentionally retaining the nigari (natural bitters) from the seawater, this salt possesses a mellow umami and a profound depth.

The second is a special salt chosen to sharpen the overall flavor and refine the aftertaste.

As these two salts harmonize, they elevate the sweetness of the rice, ensuring a delicious experience until the very last bite.

Salt is not merely a supporting player; it is an essential guide that leads the onigiri to its culinary perfection.

盐 ― 米饭的引路者

决定饭团味道的关键,在于那仅仅一撮的食盐。

为了将米饭的甘甜发挥得淋漓尽致,我们独具匠心地挑选了两种性格迥异的盐进行调配。

其一是继承了日本传统制盐工艺的“差盐”。它刻意保留了海水中的苦汁(盐卤)成分,使其拥有圆润的鲜味与深邃的层次感。

其二是用于收紧味蕾、整顿余韵的特殊食盐。

当这两种盐相互辉映,米饭的清甜便会愈发鲜明,让您每一口都能品味到极致的美味,直至最后。

盐并非配角,而是引导饭团走向美味巅峰的重要存在。

03

海苔

有明海の初摘み

おにぎりを包む海苔も、恵みのひとつです。

私たちが選んだのは、日本一の海苔の産地として知られる有明海で、その年最初に摘み取られた「初摘み」の海苔。

干満差の大きい有明海では、海苔は潮に満ち、太陽にさらされ、自然の循環の中でゆっくりと育ちます。

その若芽だけを使った海苔は、やわらかく、香り高く、お米の風味をやさしく引き立ててくれます。

温かいごはんに触れた瞬間にほどける香りも、おにぎりの大切な一部です。

Nori ― The First Harvest of the Ariake Sea

The nori seaweed that wraps our onigiri is another of nature’s blessings.

We have selected "Hatsuzumi" (the first harvest of the year) from the Ariake Sea, renowned as Japan’s leading nori-producing region.

In the Ariake Sea, with its dramatic tidal range, the seaweed grows slowly through a natural cycle—alternating between being submerged in the tide and bathed in the sun's rays.

Crafted using only these tender young sprouts, the nori is exceptionally soft and fragrant, gently enhancing the flavor of the rice.

The aroma that unfurls the moment it touches the warm rice is an essential part of the onigiri experience.

海苔 ― 有明海的“初摘”

包裹着饭团的海苔,亦是大地的恩赐。

我们特别选用的是产自日本第一海苔产地 ― 有明海,且在当年最先采摘的“初摘”海苔。

有明海潮汐落差极大。海苔在潮起潮落间,时而浸润于海水中,时而沐浴在阳光下,在自然的循环中缓慢生长。

仅使用这种嫩芽制成的海苔,质地柔软,香气浓郁,温柔地衬托出米饭的清香。

当它触碰到温热米饭的瞬间,那悄然散发开来的香气,也是饭团灵魂中不可或缺的一部分。

04

醤油とみりん

境界のない食卓へ

具材を仕込み、香ばしく焼き上げる。
その仕上げに使うのが、私たちの選んだハラル認証の醤油とみりんです。

大豆と小麦の豊かな旨みを持つ醤油と、お米由来のやさしい甘みとコクを持つみりん。どちらもアルコールを加えず、丁寧に醸された一級品です。

素材の味を覆い隠すのではなく、そっと引き立て、ふくよかな味わいへと導くための一滴。

国が違っても、文化が違っても、宗教が違っても、「美味しい」と笑い合える時間があること。

その小さな幸せを、ここ馬籠から広げていきたいと思っています。

Soy Sauce and Mirin ― Toward a Table Without Borders

We prepare our ingredients and grill them to aromatic perfection.
To give them the finishing touch, we use our carefully selected, Halal-certified soy sauce and mirin.

The soy sauce brings the rich, savory umami of soybeans and wheat, while the mirin adds a gentle, rice-derived sweetness and depth. Both are premium products, crafted with care and completely free of added alcohol.

Rather than masking the natural flavors of the ingredients, each drop gently enhances them, guiding the dish to a fuller, richer taste.

Even if our countries, cultures, or religions differ, we can all share a moment of smiling together over a delicious meal.

We hope to spread this small piece of happiness to the world, right here from Magome.

酱油与味醂 ― 走向无国界的餐桌

精心调制配料,将其烤制得香气四溢。
而最后的点睛之笔,便是我们悉心挑选的、获得清真(Halal)认证的酱油与味醂。

酱油蕴含着大豆与小麦的浓郁鲜美,味醂则带来源自大米的温润甜香与醇厚口感。两者皆未添加任何酒精,是经由匠心精心酿造的极品。

它们并非为了掩盖食材的原味,而是为了悄然将其衬托,用那一滴醇香,引领出更加饱满有层次的滋味。

纵使国家不同、文化各异、信仰有别,但总有那么一个瞬间,大家能因“美味”而相视一笑。

我们希望能将这份小小的幸福,从马笼这里,传递给更多的人。

05

パッケージ

次世代へ繋ぐ、私たちの選択

自然を想い、未来をむすぶ

私たちは、馬籠の美しい山々や清らかな水を、そのまま次世代へ繋いでいきたいと考えています。

豊かな実りを与えてくれる自然への感謝を込めて、私たちは極力プラスチックを使用しない店づくりを選びました。

個包装
紙製の包みを使用しています。
お弁当
古くから伝わる知恵を借り、竹皮で丁寧にお包みします。
ドリンク
カップも蓋もプラスチックフリー。完全リサイクル紙を採用しました。
お手拭き
環境に配慮した「FSC森林認証紙」を使用しています。

難しいことではなく、今日私たちが手にする一つひとつの選択が、未来の原風景を守ることに繋がると信じて。

「美味しい」のその先にある、健やかな地球のために。
私たちにできることから、始めています。

Packaging ― Our Choice for the Next Generation

Thinking of Nature, Connecting the Future

We wish to pass on the beautiful mountains and pure waters of Magome to the next generation, just as they are today. Deeply grateful for the abundant blessings of nature, we have chosen to create a shop that uses as little plastic as possible.

Individual Wrappings
We use paper packaging.
Bento
Drawing upon ancient wisdom, we carefully wrap them in traditional bamboo sheets.
Drinks
Both cups and lids are 100% plastic-free, made from fully recycled paper.
Wet Wipes
We use environmentally friendly, FSC-certified paper.

It is nothing complicated. We simply believe that each choice we make today will help preserve the original, pristine landscapes for tomorrow.

For a healthy Earth that lies just beyond the word "delicious."
We are starting with what we can do today.

包装 ― 传递给下一代,我们的选择

心系自然,传递未来

我们衷心希望将马笼秀丽的群山与清澈的泉水,完好地留给下一代。怀着对大自然丰厚馈赠的感恩之心,我们选择打造一家尽可能不使用塑料的店铺。

独立包装
采用纸质包装。
便当
借鉴自古流传的智慧,用竹皮精心包裹。
饮品
杯子与杯盖均不含塑料,采用全循环再生纸。
湿纸巾
采用关注环境生态的“FSC森林认证纸”。

这并非什么难事。我们深信,今天我们所做的每一个选择,都与守护未来的原风景息息相关。

为了在“美味”之余,拥有一个更健康的地球。
从我们可以做到的每一件小事起步。

Blessings from heaven, devotion of the earth, & the space between.

天の恵み、地の営み、
そのあいだ。

今の時代に合う形で、
お米の価値を伝えていきたいと思っています。
Scroll